< Amsal 30 >

1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
2 Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
3 Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
4 Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
5 Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
6 Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
7 "Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
8 Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
9 Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
10 Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
11 Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
14 Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
15 Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
16 dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. (Sheol h7585)
Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol h7585)
17 Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
18 Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
19 burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
20 Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
21 Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
22 seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
23 seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
24 Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
25 Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
26 Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
27 Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
28 Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
29 Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
30 Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
31 kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
32 Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
33 Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.

< Amsal 30 >