< Amsal 23 >

1 Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 malah akan selamat. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez

< Amsal 23 >