< Amsal 21 >

1 Sama seperti TUHAN mengatur air sungai supaya mengalir menurut kehendak-Nya, begitu juga Ia membimbing pikiran raja.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 Perbuatan yang adil dan benar lebih menyenangkan TUHAN daripada segala persembahan.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Orang jahat itu berdosa, karena dikuasai oleh keangkuhan dan kesombongannya.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Rencana orang rajin membawa kelimpahan; tindakan tergesa-gesa mengakibatkan kekurangan.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Kekayaan yang diperoleh dengan tidak jujur cepat hilang dan membawa orang ke liang kubur.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 Orang jahat tak mau mengikuti hukum; ia tersiksa oleh kekejamannya sendiri.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Orang yang bersalah, berliku-liku jalannya; orang yang baik selalu jujur hidupnya.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka bertengkar.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 Orang jahat selalu ingin melakukan kejahatan; terhadap siapa pun ia tidak punya belas kasihan.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Hukuman bagi pencemooh menjadi pelajaran bagi orang yang tak berpengalaman. Kalau orang berbudi ditegur, ia akan bertambah bijaksana.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 Allah Yang Mahaadil tahu apa yang terjadi di dalam rumah orang durhaka. Ia akan menjerumuskan mereka sehingga mereka binasa.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Siapa tidak mau mendengar keluhan orang yang berkekurangan tidak akan diperhatikan bila ia sendiri minta pertolongan.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Untuk meredakan marah dan geram, berilah hadiah secara diam-diam.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 Kalau keadilan dijalankan, maka orang baik merasa senang, tetapi orang jahat merasa terancam.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 Orang yang tidak mengikuti cara hidup yang berbudi, pasti akan sampai di dunia orang mati.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 Orang yang gemar bersenang-senang akan tetap berkekurangan; orang yang suka berfoya-foya tidak akan menjadi kaya.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Jika masyarakat dihukum TUHAN, bukan orang baik, melainkan orang jahat yang mendapat kesusahan.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Lebih baik tinggal di padang belantara, daripada tinggal dengan istri yang suka mengomel dan marah-marah.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 Orang bijaksana tetap makmur dan kaya; tetapi orang bodoh memboroskan hartanya.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 Siapa berusaha agar keadilan dan cinta kasih dilaksanakan, akan mendapat kesejahteraan, kehormatan dan umur yang panjang.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Orang yang cerdik sanggup merebut kota yang dijaga tentara yang perkasa; ia meruntuhkan benteng-benteng yang mereka andalkan.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Untuk menghindari kesukaran, hendaklah berhati-hati dengan ucapan.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Orang sombong dan tinggi hati suka mencela dan kurang ajar.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 Si pemalas yang tak mau bekerja; membunuh dirinya dengan keinginannya.
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Sepanjang hari ia hanya memikirkan tentang apa yang ia inginkan. Sebaliknya, orang yang lurus hidupnya dapat memberi dengan berlimpah-limpah.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 TUHAN tidak senang dengan persembahan orang durhaka, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud yang tercela.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 Kesaksian pendusta tidak akan dipercaya; tapi ucapan orang yang tahu seluk beluk perkara, akan diterima.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 Orang jujur yakin akan dirinya; orang jahat bermuka tebal.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 Tidak ada kepintaran, kecerdasan atau kebijaksanaan yang dapat bertahan di hadapan TUHAN.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 Sekalipun pertempuran diperlengkapi dengan kuda perang, yang menentukan kemenangan adalah TUHAN.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.

< Amsal 21 >