< Amsal 16 >

1 Manusia boleh membuat rencana, tapi Allah yang memberi keputusan.
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
2 Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
3 Percayakanlah kepada TUHAN semua rencanamu, maka kau akan berhasil melaksanakannya.
Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
4 Segala sesuatu yang dibuat oleh TUHAN ada tujuannya; dan tujuan bagi orang jahat adalah kebinasaan.
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
5 Semua orang sombong dibenci TUHAN; Ia tidak membiarkan mereka luput dari hukuman.
Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
6 Orang yang setia kepada Allah akan mendapat pengampunan; Orang yang takwa akan terhindar dari segala kejahatan.
Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
7 Jika engkau menyenangkan hati TUHAN, musuh-musuhmu dijadikannya kawan.
Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
8 Lebih baik berpenghasilan sedikit dengan kejujuran, daripada berpenghasilan banyak dengan ketidakadilan.
Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
9 Manusia dapat membuat rencana, tetapi Allah yang menentukan jalan hidupnya.
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
10 Raja menerima kuasa dari Allah, jadi, ia tidak bersalah dalam keputusannya.
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
11 TUHAN menghendaki orang berlaku jujur dalam perdagangan, juga dalam memakai ukuran dan timbangan.
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
12 Bagi penguasa, berbuat jahat adalah kekejian, sebab pemerintahannya kukuh karena keadilan.
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
13 Keterangan yang benar menyenangkan penguasa, ia mengasihi orang yang berbicara dengan jujur.
The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
14 Kemarahan raja adalah bagaikan berita hukuman mati; orang yang bijaksana akan berusaha meredakannya!
Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
15 Kebaikan hati raja mendatangkan hidup sejahtera, seperti awan menurunkan hujan di musim kemarau.
Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
16 Mendapat hikmat jauh lebih baik daripada mendapat emas; mendapat pengetahuan lebih berharga daripada mendapat perak.
Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
17 Orang baik menjauhi yang jahat; orang yang memperhatikan cara hidupnya, melindungi dirinya.
The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
18 Kesombongan mengakibatkan kehancuran; keangkuhan mengakibatkan keruntuhan.
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
19 Lebih baik rendah hati dan tidak berharta, daripada ikut dengan orang sombong dan menikmati harta rampasan mereka.
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
20 Perhatikanlah apa yang diajarkan kepadamu, maka kau akan mendapat apa yang baik. Percayalah kepada TUHAN, maka kau akan bahagia.
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
21 Orang bijaksana dikenal dari pikirannya yang tajam; cara bicaranya yang menarik, membuat kata-katanya makin meyakinkan.
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
22 Kebijaksanaan adalah sumber kebahagiaan hidup orang berbudi; orang bodoh disiksa oleh kebodohannya sendiri.
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 Pikiran orang berbudi membuat kata-katanya bijaksana, dan ajarannya semakin meyakinkan.
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 Perkataan ramah serupa madu; manis rasanya dan menyehatkan tubuh.
Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
25 Ada jalan yang kelihatannya lurus, tapi akhirnya jalan itu menuju maut.
A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
26 Keinginan untuk makan mendorong orang untuk berusaha; karena perutnya, maka ia terpaksa bekerja.
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
27 Orang jahat berusaha mencelakakan sesamanya; kata-katanya jahat seperti api membara.
An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
28 Orang yang curang menimbulkan pertengkaran; pemfitnah menceraikan sahabat yang akrab.
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
29 Orang kejam menipu kawan-kawannya, dan membawa mereka ke dalam bahaya.
A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
30 Waspadalah terhadap orang yang tersenyum dan bermain mata, ia sedang merencanakan kejahatan dalam hatinya.
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
31 Orang jujur akan dianugerahi umur panjang; ubannya bagaikan mahkota yang gemilang.
A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
32 Tidak cepat marah lebih baik daripada mempunyai kuasa; menguasai diri lebih baik daripada menaklukkan kota.
A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
33 Untuk mengetahui nasib, manusia membuang undi, tetapi yang menentukan jawabannya hanyalah TUHAN sendiri.
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.

< Amsal 16 >