< Amsal 1 >

1 Inilah petuah-petuah dari Salomo putra Daud, raja Israel.
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Tujuannya ialah untuk menolong orang mengetahui bagaimana menjadi bijaksana, dan tahu tata tertib hidup serta dapat memahami ungkapan-ungkapan yang mengandung arti yang dalam.
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 Dengan demikian mereka dapat menyelami arti yang tersembunyi di dalam petuah dan memahami ucapan-ucapan orang bijaksana serta masalah-masalah yang diajukan oleh mereka.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Untuk memperoleh ilmu sejati, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Orang bodoh tidak menghargai hikmat dan tidak mau diajar.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 sebab ajaran-ajaran mereka menambah budi baikmu seperti hiasan kepala dan kalung memperindah rupamu.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati. (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Mereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan!
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Ia berseru di pintu-pintu gerbang dan di tempat-tempat yang ramai:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 "Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Semua nasihatku kamu abaikan dan teguranku kamu tolak.
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Amsal 1 >