< Markus 1 >

1 Inilah Kabar Baik tentang Yesus Kristus, Anak Allah.
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 Kabar Baik itu mulai seperti yang ditulis oleh Nabi Yesaya, begini, "'Inilah utusan-Ku,' kata Allah; 'Aku mengutus dia lebih dahulu daripada-Mu, supaya ia membuka jalan untuk-Mu.'
as it is written in Isaiah the prophet: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
3 Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan; ratakanlah jalan-jalan yang akan dilewati-Nya.'"
The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
4 Seperti yang tertulis itu, begitulah juga muncul Yohanes di padang gurun. Ia membaptis orang dan menyampaikan berita dari Allah. "Kamu harus bertobat dari dosa-dosamu dan harus dibaptis, supaya Allah mengampuni kamu," begitu kata Yohanes.
John was immersing in the wilderness, and preaching the immersion of repentance in order to the remission of sins.
5 Semua orang dari negeri Yudea dan kota Yerusalem pergi mendengar Yohanes. Mereka mengaku dosa-dosa mereka, dan Yohanes membaptis mereka di Sungai Yordan.
And all the country of Judea and the inhabitants of Jerusalem went out to him, and were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Yohanes memakai pakaian dari bulu unta. Ikat pinggangnya dari kulit, dan makanannya belalang dan madu hutan.
And John was clothed with camel’s hair, and had a girdle of leather around his loins, and he ate locusts and wild honey:
7 Ia mengabarkan berita ini, "Nanti sesudah saya, akan datang orang yang lebih besar daripada saya. Untuk tunduk membuka tali sepatu-Nya pun, saya tidak layak.
and he preached, saying: There comes after me One mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
8 Saya membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah."
I immerse you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
9 Pada waktu itu Yesus datang dari Nazaret di daerah Galilea, dan Yohanes membaptis Dia di Sungai Yordan.
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
10 Begitu Yesus keluar dari sungai itu, Ia melihat langit terbuka dan Roh Allah turun seperti burung merpati ke atas-Nya.
And immediately on coming up from the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
11 Kemudian terdengar suara Allah mengatakan, "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Engkau menyenangkan hati-Ku."
And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
12 Langsung sesudah itu Roh Allah membuat Yesus pergi ke padang gurun.
And immediately the Spirit compelled him to go forth into the wilderness.
13 Empat puluh hari Ia berada di situ, dicobai oleh Iblis. Binatang-binatang liar ada juga bersama-sama dengan Dia di situ, dan malaikat-malaikat melayani Dia.
And he was there in the wilderness forty days, to be tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 Setelah Yohanes dipenjarakan, Yesus pergi ke Galilea, dan mengabarkan Kabar Baik dari Allah di sana.
But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 Kata-Nya, "Allah segera akan mulai memerintah. Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan percayalah akan Kabar Baik yang dari Allah!"
and saying: The time has fully come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the gospel.
16 Ketika Yesus berjalan di pantai Danau Galilea, Ia melihat dua nelayan, yaitu Simon dan adiknya Andreas. Mereka sedang menangkap ikan di danau itu dengan jala.
And as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew the brother of Simon, throwing a net about in the sea; for they were fishers.
17 Yesus berkata kepada mereka, "Ikutlah Aku. Aku akan mengajar kalian menjala orang."
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
18 Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus.
And immediately they left their nets, and followed him.
19 Yesus berjalan terus, lalu melihat pula dua orang bersaudara yang lain, yaitu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus. Mereka berada di dalam perahu, dan sedang memperbaiki jala mereka.
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship, mending their nets.
20 Yesus langsung memanggil mereka. Dan mereka meninggalkan ayah mereka di dalam perahu bersama-sama dengan orang-orang gajiannya. Lalu mereka pergi mengikuti Yesus.
And he immediately called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21 Yesus dan pengikut-pengikut-Nya tiba di kota Kapernaum. Pada hari Sabat berikutnya, Yesus masuk ke dalam rumah ibadat dan mulai mengajar.
And they went into Capernaum; and immediately, on the sabbath, he entered the synagogue, and taught.
22 Orang-orang yang mendengar-Nya kagum akan cara-Nya Ia mengajar. Sebab, Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama.
And they were astonished at his teaching; for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 Pada waktu itu seorang yang kemasukan roh jahat masuk ke dalam rumah ibadat, dan berteriak,
And there was in their synagogue a man who had an unclean spirit; and he cried out,
24 "Hai Yesus, orang Nazaret, Engkau mau buat apa dengan kami? Engkau datang untuk membinasakan kami? Saya tahu siapa Engkau: Engkaulah utusan yang suci dari Allah!"
saying: Let us alone; what have we to do with thee, Jesus, thou Nazarene? Hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 "Diam!" bentak Yesus kepada roh itu, "keluarlah dari orang ini!"
And Jesus rebuked him, saying: Be silent, and come out of him.
26 Maka roh jahat itu menggoncang-goncangkan orang itu keras-keras, kemudian keluar dari orang itu sambil berteriak.
And the unclean spirit threw him into convulsions, and cried with a loud voice, and came out of him.
27 Semua orang heran sekali, sehingga mereka berkata satu sama lain, "Wah, apa ini? Suatu pengajaran yang baru! Dengan wibawa dan kuasa Ia memerintahkan roh-roh jahat keluar, dan mereka taat kepada-Nya!"
And all were amazed, so that they questioned one another, saying: What means this? What new teaching is this, that with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him?
28 Maka berita tentang Yesus tersebar dengan cepat ke seluruh daerah Galilea.
And his fame immediately went abroad into all the surrounding country of Galilee.
29 Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan rumah ibadat itu, dan pergi ke rumah Simon dan Andreas. Yakobus dan Yohanes pergi juga bersama mereka.
And forthwith, having gone out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Ibu mertua Simon sedang sakit demam di tempat tidur. Jadi waktu Yesus dan pengikut-pengikut-Nya masuk ke rumah itu, Yesus diberitahukan tentang hal itu.
Now the mother-in-law of Simon lay sick of a fever. And at once they told him of her.
31 Maka Yesus pergi kepada ibu mertua Simon, dan memegang tangannya, lalu menolong dia bangun. Demamnya hilang, dan ia pun mulai melayani mereka.
And he went to her, and took her by the hand, and raised her up, and the fever left her instantly; and she ministered to them.
32 Petang harinya, sesudah matahari terbenam, orang-orang membawa kepada Yesus semua orang yang sakit dan yang kemasukan roh jahat.
And at evening, when the sun had gone down, they brought to him all that were sick, and those who were possessed with demons.
33 Seluruh penduduk kota itu berkerumun di depan rumah itu.
And the whole city came together to the door.
34 Lalu Yesus menyembuhkan banyak orang yang menderita bermacam-macam penyakit, dan mengusir juga banyak roh jahat. Ia tidak mengizinkan roh-roh jahat itu berbicara, sebab mereka tahu siapa Dia.
And he cured many that were sick of various diseases, and cast out many demons, and did not suffer the demons to speak, because they knew him.
35 Keesokan harinya, waktu masih subuh, Yesus bangun lalu meninggalkan rumah. Ia pergi ke tempat yang sunyi di luar kota, dan berdoa di sana.
And very early in the morning, while it was yet dark, he arose and went out, and departed to a desert place, and there prayed.
36 Tetapi Simon dan teman-temannya pergi mencari Dia.
And Simon, and those who were with him, followed after him.
37 Dan setelah mereka menemukan-Nya, mereka berkata, "Semua orang sedang mencari Bapak."
And when they had found him, they said to him: All are seeking for thee.
38 Tetapi Yesus menjawab, "Mari kita meneruskan perjalanan kita ke kota-kota lain di sekitar sini. Aku harus berkhotbah di sana juga, sebab itulah maksudnya Aku kemari."
And he said to them: Let us go into the neighboring towns, that I may preach there also; for I have come forth for this purpose.
39 Karena itu Yesus pergi ke mana-mana di seluruh Galilea, dan berkhotbah di rumah-rumah ibadat serta mengusir roh-roh jahat.
And throughout the whole of Galilee he continued to preach in their synagogues, and to cast out demons.
40 Seorang yang berpenyakit kulit yang mengerikan datang kepada Yesus. Orang itu berlutut, dan berkata, "Kalau Bapak mau, Bapak dapat menyembuhkan saya."
And there came to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
41 Yesus kasihan kepada orang itu. Jadi, Ia menjamah orang itu sambil berkata, "Aku mau, sembuhlah!"
And Jesus, moved with compassion, stretched forth his hand, and touched him, and said to him: I will; be clean.
42 Saat itu juga penyakitnya hilang dan ia sembuh.
And when he had spoken, the leprosy immediately departed from him, and he was cleansed.
43 Lalu Yesus menyuruh dia pergi dengan peringatan ini,
And he strictly charged him, and forthwith sent him away,
44 "Awas, jangan ceritakan kepada siapa pun, tetapi pergilah kepada imam, dan minta dia untuk memastikan engkau sudah sembuh. Lalu untuk penyembuhanmu itu, persembahkanlah kurban menurut yang diperintahkan Musa, sebagai bukti kepada orang-orang bahwa engkau sungguh-sungguh sudah sembuh."
and said to him: See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
45 Tetapi orang itu pergi, dan terus-menerus menceritakan kejadian itu di mana-mana sampai Yesus tidak dapat masuk kota dengan terang-terangan. Ia hanya tinggal di luar kota di tempat-tempat sunyi. Namun orang terus saja datang kepada-Nya dari mana-mana.
But he went out, and began to proclaim it much, and to publish the matter abroad, so that he was no longer able to enter a city openly, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

< Markus 1 >