< Lukas 1 >

1 Teofilus yang budiman, Banyak orang sudah berusaha menulis dengan teratur mengenai peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita.
As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
2 Mereka menulis sesuai dengan yang diceritakan kepada kita oleh orang-orang yang melihat sendiri peristiwa-peristiwa itu dari permulaan, dan kemudian menyiarkan kabarnya.
As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
3 Setelah saya dengan teliti menyelidiki semuanya itu dari permulaannya, saya menganggap baik untuk menulis sebuah laporan yang teratur untuk Tuan.
It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
4 Saya melakukan itu, supaya Tuan tahu bahwa apa yang telah diajarkan kepada Tuan memang benar.
So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
5 Ketika Herodes menjadi raja negeri Yudea, ada seorang imam bernama Zakharia. Ia termasuk golongan imam-imam Abia. Istrinya bernama Elisabet, juga keturunan imam.
In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Kehidupan suami istri itu menyenangkan hati Allah. Keduanya mentaati semua perintah dan Hukum Tuhan dengan sepenuhnya.
They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
7 Mereka tidak mempunyai anak sebab Elisabet mandul dan mereka kedua-duanya sudah tua.
And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
8 Pada suatu hari, waktu golongan Abia mendapat giliran, Zakharia menjalankan tugas sebagai imam di hadapan Allah.
Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
9 Dengan undian, yang biasanya dilakukan oleh imam-imam, Zakharia ditunjuk untuk masuk ke dalam Rumah Tuhan dan membakar kemenyan.
And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
10 Sementara upacara pembakaran kemenyan diadakan, orang banyak berdoa di luar.
And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
11 Pada waktu itu malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat membakar kemenyan.
And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
12 Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia bingung dan takut.
And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
13 Tetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut, Zakharia! Allah sudah mendengar doamu. Istrimu Elisabet akan melahirkan seorang anak laki-laki. Engkau harus memberi nama Yohanes kepadanya.
But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
14 Engkau akan sangat gembira dan banyak orang akan bersukaria bila anak itu lahir nanti!
And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
15 Ia akan menjadi orang besar menurut pandangan Tuhan, dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras. Sejak lahir ia akan dikuasai oleh Roh Allah.
For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
16 Banyak orang Israel akan dibimbingnya kembali kepada Allah, Tuhan mereka.
And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
17 Ia akan menjadi utusan Tuhan yang kuat dan berkuasa seperti Elia. Ia akan mendamaikan bapak dengan anak, dan orang yang tidak taat akan dipimpinnya kembali pada jalan pikiran yang benar. Dengan demikian ia menyediakan suatu umat yang sudah siap untuk Tuhan."
And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.
18 "Bagaimana saya tahu bahwa hal itu akan terjadi?" tanya Zakharia kepada malaikat itu. "Saya sudah tua, dan istri saya juga sudah tua."
And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
19 Malaikat itu menjawab, "Saya ini Gabriel. Saya melayani Allah dan Ialah yang menyuruh saya menyampaikan kabar baik ini kepadamu.
And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
20 Apa yang saya katakan, akan terjadi pada waktunya. Tetapi karena engkau tidak percaya, engkau nanti tidak dapat berbicara; engkau akan bisu sampai apa yang saya katakan itu terjadi."
Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
21 Sementara itu, orang-orang terus menantikan Zakharia. Mereka heran mengapa ia begitu lama di dalam Rumah Tuhan.
And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
22 Dan pada waktu ia keluar, ia tidak dapat berbicara kepada mereka. Ia terus saja memberi isyarat dengan tangannya, dan tetap bisu. Maka orang-orang pun tahu bahwa ia sudah melihat suatu penglihatan di dalam Rumah Tuhan.
And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
23 Setelah habis masa tugasnya di Rumah Tuhan, Zakharia pun pulang ke rumah.
And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
24 Tidak berapa lama kemudian, Elisabet istrinya mengandung, lalu mengurung diri di rumah lima bulan lamanya.
After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
25 Ia berkata, "Akhirnya Tuhan menolong saya dan menghapuskan kehinaan saya."
The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
26 Ketika Elisabet sudah mengandung enam bulan, Allah menyuruh malaikat Gabriel pergi ke Nazaret, sebuah kota di daerah Galilea.
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
27 Gabriel diutus kepada seorang perawan, bernama Maria. Perawan itu sudah bertunangan dengan seorang yang bernama Yusuf, keturunan Raja Daud.
To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
28 Malaikat itu datang kepada Maria dan berkata, "Salam, engkau yang diberkati Tuhan secara istimewa! Tuhan bersama dengan engkau!"
And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
29 Mendengar perkataan malaikat itu Maria terkejut, sehingga bertanya-tanya dalam hati apa maksud salam itu.
But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
30 Maka malaikat itu berkata kepadanya, "Jangan takut, Maria, sebab engkau berkenan di hati Allah.
And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
31 Engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak, yang harus engkau beri nama Yesus.
And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
32 Ia akan menjadi agung dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan menjadikan Dia raja seperti Raja Daud, nenek moyang-Nya.
He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
33 Dan Ia akan memerintah sebagai raja atas keturunan Yakub selama-lamanya. Kerajaan-Nya tidak akan berakhir." (aiōn g165)
He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
34 "Tetapi saya masih perawan," kata Maria kepada malaikat itu, "bagaimana hal itu bisa terjadi?"
And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
35 Malaikat itu menjawab, "Roh Allah akan datang kepadamu, dan kuasa Allah akan meliputi engkau. Itulah sebabnya anak yang akan lahir itu akan disebut Kudus, Anak Allah.
And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
36 Ingat: Elisabet, sanak saudaramu itu sudah hamil enam bulan, walaupun ia sudah tua dan orang mengatakan bahwa ia mandul.
Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.
37 Sebab untuk Allah tidak ada yang mustahil."
For there is nothing which God is not able to do.
38 Lalu Maria berkata, "Saya ini hamba Tuhan; biarlah terjadi pada saya seperti yang engkau katakan." Lalu malaikat itu pergi meninggalkan Maria.
And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
39 Segera sesudah itu, Maria pergi ke sebuah kota di Yudea di daerah pegunungan.
Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
40 Ia pergi ke rumah Zakharia, dan ketika masuk, ia memberi salam kepada Elisabet.
And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
41 Dan begitu Elisabet mendengar salam Maria, anak yang di dalam kandungan Elisabet itu bergerak. Maka Elisabet dikuasai oleh Roh Allah,
And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
42 lalu berseru, "Engkaulah yang paling diberkati di antara semua wanita! Diberkatilah anak yang akan kaulahirkan itu!
And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
43 Siapa saya sehingga ibu Tuhan datang kepada saya?
How is it that the mother of my Lord comes to me?
44 Begitu saya mendengar salammu, anak dalam kandungan saya bergerak kegirangan.
For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
45 Bahagialah engkau, karena percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadamu itu akan terjadi!"
Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
46 Maria berkata, "Hatiku memuji Tuhan,
And Mary said: My soul gives glory to God;
47 dan jiwaku bersukaria karena Allah Penyelamatku.
My spirit is glad in God my Saviour.
48 Ia ingat daku, hamba-Nya yang hina! Mulai sekarang semua bangsa mengatakan aku bahagia.
For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.
49 Karena Allah Yang Mahakuasa melakukan hal-hal besar padaku. Sucilah nama-Nya.
For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.
50 Keturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya.
His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
51 Dengan tangan-Nya yang perkasa Ia menceraiberaikan orang sombong, dan mengacaukan rencana mereka.
With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
52 Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta dan orang hina ditinggikan.
He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
53 Orang lapar dipuaskan-Nya dengan segala kebaikan, si kaya diusir dengan hampa.
Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
54 Ia menolong Israel hamba-Nya, menurut janji yang dibuat-Nya dengan nenek moyang kita.
His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
55 Tuhan tidak lupa janji-Nya, Ia bermurah hati kepada Abraham dan keturunannya sampai selamanya." (aiōn g165)
As he gave his word to our fathers. (aiōn g165)
56 Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.
And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
57 Sampailah waktunya bagi Elisabet untuk bersalin. Ia melahirkan seorang anak laki-laki.
Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
58 Tetangga-tetangga dan sanak saudaranya mendengar betapa baiknya Tuhan terhadap Elisabet, dan mereka pun ikut bergembira dengan dia.
And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
59 Waktu bayi itu berumur delapan hari, mereka datang untuk menyunat dia. Mereka mau menamakan bayi itu Zakharia menurut nama ayahnya,
And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
60 tetapi ibunya berkata, "Tidak! Ia harus diberi nama Yohanes."
But his mother made answer and said, No, his name is John.
61 "Tidak seorang pun dari sanak saudaramu bernama begitu," kata mereka kepadanya.
And they said, Not one of your relations has that name.
62 Lalu dengan isyarat, mereka bertanya kepada Zakharia nama apa yang mau diberikannya kepada anaknya.
And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
63 Zakharia meminta sebuah batu tulis lalu menulis, "Namanya Yohanes." Mereka semua heran.
And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
64 Pada waktu itu juga Zakharia dapat berbicara lagi dan memuji Allah.
And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
65 Tetangga-tetangganya semua takut, dan kabar itu tersebar ke seluruh daerah pegunungan Yudea.
And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
66 Semua orang yang mendengar hal itu bertanya dalam hati, "Menjadi apakah anak itu nanti?" Sebab Tuhan menyertai dia.
And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Zakharia, ayah dari anak itu, dikuasai oleh Roh Allah sehingga ia menyampaikan pesan dari Tuhan. Ia berkata,
And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
68 "Mari kita memuji Tuhan, Allah bangsa Israel! Ia telah datang menolong umat-Nya dan membebaskan mereka.
Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
69 Ia memberi kita penyelamat yang perkasa, keturunan Daud, hamba-Nya.
Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
70 Dahulu kala melalui nabi-nabi pilihan-Nya, Tuhan telah memberi janji-Nya (aiōn g165)
(As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times, ) (aiōn g165)
71 untuk menyelamatkan kita dari musuh kita dan dari kuasa orang-orang yang membenci kita.
Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
72 Untuk menunjukkan kemurahan hati-Nya kepada leluhur kita, janji-Nya yang suci itu akan ditepati-Nya.
To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,
73 Ia bersumpah kepada Abraham bapak kita, dan berjanji untuk menyelamatkan kita dari musuh kita, supaya kita tanpa takut melayani Dia
The oath which he made to Abraham, our father,
That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
75 selalu mengabdi kepada-Nya dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.
In righteousness and holy living before him all our days.
76 Engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi. Engkau diutus mendahului Tuhan untuk merintis jalan bagi-Nya,
And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
77 untuk mewartakan kepada umat-Nya bahwa mereka akan diselamatkan, kalau Allah sudah mengampuni dosa-dosa mereka.
To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
78 Tuhan kita murah hati lagi penyayang; guna menyelamatkan kita Ia datang. Seperti matahari terbit di pagi hari,
Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
79 demikianlah Ia memberikan terang-Nya kepada semua orang yang hidup di dalam kegelapan dan ketakutan. Ia membimbing kita pada jalan yang menuju kedamaian."
To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
80 Anak Zakharia itu bertambah besar dan bertambah kuat rohnya. Ia tinggal di padang gurun, sampai tiba waktunya ia menyatakan dirinya kepada bangsa Israel.
And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.

< Lukas 1 >