< Ratapan 5 >

1 Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Harta warisan kami jatuh ke tangan orang lain, rumah-rumah kami didiami orang asing.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Air minum dan kayu api harus kami beli.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Seperti hewan, kami dipaksa bekerja berat, kami lelah, tetapi tak diberi waktu istirahat.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Kami pergi mengemis di Mesir, kami minta makanan di Asyur.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Di luar kota, pembunuh berkeliaran; nyawa kami terancam ketika mencari makanan.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Kami menderita kelaparan, sehingga kulit kami membara seperti perapian.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Wanita-wanita di Sion diperkosa, gadis-gadis dinodai di desa-desa Yehuda.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Pemimpin-pemimpin kami ditangkap dan digantung, orang-orang tua kami tidak lagi disanjung.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Pemuda-pemuda kami dipaksa bekerja dipenggilingan, anak-anak lelaki tertindih pikulan kayu sampai pingsan.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Kami telah kehilangan kebahagiaan; tarian-tarian telah berubah menjadi perkabungan.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Gunung Sion sepi dan ditinggalkan; di sana anjing hutan berkeliaran. Karena itu hati kami remuk redam, kami menangis hingga penglihatan kami menjadi buram.
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Tetapi Engkau, ya TUHAN, tetap berkuasa, Engkau memerintah selama-lamanya.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 Masakan Kautinggalkan kami begitu lama? Mungkinkah Kaulupakan kami sepanjang masa?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Ya TUHAN, bawalah kami kembali kepada-Mu; kami akan kembali kepada-Mu! Pulihkanlah keadaan kami seperti dahulu.
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 Ataukah telah Kaubuang kami sama sekali? Tak terbataskah kemarahan-Mu kepada kami?
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.

< Ratapan 5 >