< Ayub 6 >

1 Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
Then Job answered,
2
"Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
3 pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
"Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
10 Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
"To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
15 Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
23 Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
24 Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
"Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
26 Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?
Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?

< Ayub 6 >