< Ayub 41 >

1 Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< Ayub 41 >