< Ayub 41 >

1 Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.

< Ayub 41 >