< Ayub 31 >

1 Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. (questioned)
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 atau membanggakan kekayaanku.
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Ayub 31 >