< Ayub 30 >

1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.

< Ayub 30 >