< Ayub 30 >

1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
Of whiche men the vertu of hondis was for nouyt to me, and thei weren gessid vnworthi to that lijf.
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
Thei weren bareyn for nedynesse and hungur; that gnawiden in wildirnesse, and weren pale for pouert and wretchidnesse;
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
and eeten eerbis, aud the ryndis of trees; and the roote of iunyperis was her mete.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
Whiche men rauyschiden these thingis fro grete valeis; and whanne thei hadden foundun ony of alle, thei runnen with cry to tho.
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
The sones of foolis and of vnnoble men, and outirli apperynge not in erthe.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
But now Y am turned in to the song of hem, and Y am maad a prouerbe to hem.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
Thei holden me abhomynable, and fleen fer fro me, and dreden not to spete on my face.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
For God hath openyd his arowe caas, and hath turmentid me, and hath set a bridil in to my mouth.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
At the riytside of the eest my wretchidnessis risiden anoon; thei turneden vpsedoun my feet, and oppressiden with her pathis as with floodis.
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
Thei destrieden my weies; thei settiden tresoun to me, and hadden the maistri; and `noon was that helpide.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
Thei felden in on me as bi a brokun wal, and bi yate openyd, and weren stretchid forth to my wretchidnessis.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
In nyyt my boon is persid with sorewis; and thei, that eten me, slepen not.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Thou hast reisid me, and hast set as on wynd; and hast hurtlid me doun strongli.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
Y woot, that thow schalt bitake me to deeth, where an hows is ordeyned to ech lyuynge man.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
Y wepte sum tyme on him, that was turmentid, and my soule hadde compassioun on a pore man.
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
Y abood goodis, and yuelis ben comun to me; Y abood liyt, and derknessis braken out.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
Myn ynnere thingis buyliden out with outen my reste; daies of turment camen bifor me.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
Y yede morenynge, and Y roos with out woodnesse in the cumpenye, and criede.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
Y was the brother of dragouns, and the felow of ostrigis.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
My skyn was maad blak on me, and my boonys drieden for heete.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
Myn harpe is turned in to morenyng, and myn orgun in to the vois of weperis.

< Ayub 30 >