< Ayub 28 >

1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Ayub 28 >