< Ayub 28 >

1 Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Ayub 28 >