< Ayub 20 >

1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2
“Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
“Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
“Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
“Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”

< Ayub 20 >