< Ayub 20 >

1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2
C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.

< Ayub 20 >