< Ayub 18 >

1 Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Ayub 18 >