< Ayub 15 >

1 Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
Elifaz temanita respondió:
2
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.

< Ayub 15 >