< Ayub 15 >

1 Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
3
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
4 Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
5 Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
6 Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
7 Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
8 Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
9 Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
10 Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
11 Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
12 Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
13 kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
14 Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
15 Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
16 Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
17 Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
18 yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
19 Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
20 Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
21 Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
22 Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
23 Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
24 Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
25 Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
26 Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
28 Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
29 Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
30 Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
31 Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
32 Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
34 Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
35 Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.

< Ayub 15 >