< Ayub 15 >

1 Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
12 Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
15 Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
18 yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
19 Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
20 Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
21 Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
23 Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
28 Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
30 Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
34 Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »

< Ayub 15 >