< Ayub 15 >

1 Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< Ayub 15 >