< 2 Korintus 2 >

1 Oleh sebab itu saya sudah membuat keputusan untuk tidak datang lagi padamu dengan kunjungan yang membuat kalian sedih.
É por isso que decidi que evitaria outra visita triste para vocês.
2 Sebab kalau saya menyedihkan kalian, siapa pula yang dapat menghibur saya, kalau bukan orang-orang itu juga yang sudah saya sedihkan hatinya?
Pois se eu os deixo tristes, quem me deixará feliz? Com certeza, não serão aqueles a quem eu deixei tristes.
3 Itu sebabnya saya menulis surat itu kepadamu. Saya tidak mau mengunjungimu, lalu disedihkan oleh kalian padahal kalianlah yang seharusnya menggembirakan saya. Sebab saya yakin bahwa kalau saya gembira, maka Saudara semuanya gembira juga.
É por isso que escrevi aquela carta, pois, assim, eu não ficaria triste com as pessoas que deveriam me deixar feliz. Eu tinha certeza de que todos vocês iriam compartilhar a minha felicidade.
4 Saya menulis kepadamu dengan hati yang sedih dan berat dan dengan banyak mencucurkan air mata. Maksud saya bukan supaya kalian menjadi sedih, tetapi supaya kalian menyadari bahwa saya sangat mengasihi kalian.
Eu estava chorando quando escrevi para vocês. Eu estava muito angustiado e com meu coração pesado. Eu não escrevi para deixá-los tristes, mas para que vocês soubessem o quanto eu os amo.
5 Kalau ada orang yang menyebabkan kesedihan, maka hal itu ia lakukan bukan terhadap saya, melainkan terhadap Saudara semuanya atau paling tidak terhadap sebagian dari Saudara. Saya tidak mau terlalu keras terhadap dia.
Eu não quero exagerar, mas esse homem causou mais dor em todos vocês do que em mim.
6 Bagi orang yang semacam itu, hukuman yang dijatuhkan kepadanya oleh kebanyakan di antara Saudara, sudah cukup.
Ele já foi severamente punido pela maioria de vocês.
7 Sekarang kalian harus mengampuni dia dan memberi dorongan lagi kepadanya supaya ia jangan terlalu sedih hati sampai putus asa.
Então, agora, vocês devem perdoá-lo e serem gentis com ele. Caso contrário, ele pode cair em desespero.
8 Sebab itu saya minta, supaya kalian menunjukkan kembali kepadanya bahwa kalian benar-benar mengasihinya.
Então, eu insisto para que vocês, publicamente, afirmem o seu amor por ele.
9 Saya menulis surat itu kepadamu dengan maksud untuk menguji kalian, apakah kalian selalu mau menuruti petunjuk-petunjuk dari saya.
É por isso que eu lhes escrevi. Pois, assim, eu poderia descobrir o verdadeiro caráter de vocês e se vocês estão fazendo tudo que lhes foi dito para fazerem.
10 Kalau kalian mengampuni orang yang sudah berbuat salah terhadapmu maka saya pun mengampuni orang itu. Sebab apa yang sudah saya ampuni--kalau memang ada yang perlu diampuni--itu saya ampuni di hadapan Kristus untuk kebaikan kalian.
Qualquer pessoa a quem vocês perdoarem, eu também perdoo. E o que eu perdoei, seja o que for, eu fiz diante de Cristo, em favor de vocês.
11 Saya lakukan itu supaya Iblis jangan mengambil kesempatan untuk menguasai kita; sebab kita tahu rencana-rencananya.
Assim, Satanás não será capaz de se aproveitar de nós, pois conhecemos os planos dele.
12 Pada waktu saya sampai di Troas dengan maksud untuk memberitakan Kabar Baik tentang Kristus, Tuhan sudah membuka jalan bagi saya untuk bekerja di tempat itu.
Então, quando eu cheguei em Trôade, para anunciar o evangelho de Cristo, o Senhor me deu uma grande oportunidade.
13 Tetapi saya tidak tenang sebab tidak bertemu dengan saudara kita Titus di sana. Maka saya minta diri kepada orang-orang di tempat itu lalu pergi ke Makedonia.
Mas, a minha mente não estava em paz, pois eu não conseguia encontrar o meu irmão, Tito. Então, eu me despedi e fui para a Macedônia.
14 Tetapi syukur kepada Allah! Ia selalu memimpin kami untuk ikut dalam pawai kemenangan Kristus karena kami hidup bersatu dengan Dia. Allah memakai kami supaya berita mengenai Kristus tersebar seperti bau harum yang semerbak ke mana-mana.
Mas dou graças a Deus, pois ele sempre nos conduz em um desfile de vitória de Cristo. E, por nosso intermédio, ele revela o doce perfume do seu conhecimento em todos os lugares em que estamos.
15 Sebab kami adalah seperti bau kemenyan yang harum, yang dibakar oleh Kristus untuk Allah. Terhadap orang-orang yang sedang menuju kehancuran, kami ini seperti bau kematian yang membunuh; tetapi terhadap orang-orang yang sedang diselamatkan, kami seperti bau harum yang membawa kehidupan. Nah, siapakah yang dapat memenuhi tugas ini?
Nós somos para com Deus o cheiro suave de Cristo, surgindo entre aqueles que estão sendo salvos, assim como daqueles que estão morrendo.
Para os que estão morrendo é um mau cheiro que mata; enquanto que para aqueles que estão sendo salvos é aroma de vida. Mas, quem está pronto para realizar uma tarefa como esta?
17 Kami tidak seperti banyak orang yang memperlakukan berita dari Allah seperti barang dagangan saja. Tujuan-tujuan kami adalah murni, sebab kami ditugaskan oleh Allah. Dan Allah sendiri melihat bahwa kami menyampaikan berita itu sebagai hamba-hamba Kristus.
Nós não somos como a maioria que negocia a palavra de Deus por lucro. Muito pelo contrário: somos sinceros ao anunciar a palavra de Deus, em Cristo, pois sabemos que Deus está nos observando.

< 2 Korintus 2 >