< Dagiti Salmo 89 >

1 Agnanayon a kantaek dagiti aramid ni Yahweh iti kinapudnona iti tulagna. Iwaragawagko ti kinapudnom kadagiti sumarsaruno a henerasion.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Ta kinunak, “Naipasdek iti agnanayon ti tulag ti kinapudno; dagiti kinapudno nga impasdekmo kadagiti langlangit.”
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 “Nakitulagak iti pinilik, nagsapataak kenni David nga adipenko.
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 Ipasdekkonto dagiti kaputotam iti agnanayon, ken ipasdekkonto ti tronom kadagiti amin a henerasion.” (Selah)
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
5 Idaydayaw dagiti langlangit dagiti nakaskasdaaw nga aramidmo, O Yahweh; maidaydayaw ti kinapudnom iti taripnong dagiti nasantoan.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Ta siasino kadagiti adda idiay tangatang ti mabalin a maipada kenni Yahweh? Siasino kadagiti annak dagiti dios ti kasla kenni Yahweh?
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Isuna ti Dios a madaydayaw unay iti ummong dagiti nasantoan ken ti nakaskasdaaw kadagiti amin a manglawlaw kenkuana.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 O Yahweh, Dios dagiti buybuyot, siasino ti napigsa a kas kenka, O Yahweh? Lawlawlawennaka ti kinapudnom.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9 Iturayam ti nadawel a baybay; no dumawel dagiti dalluyon, pagkalmaem dagitoy.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Rinumekmo ni Rahab a kas maysa a napapatay. Inwarawaram dagiti kabusormo babaen iti napigsa nga imam.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 Kukuam dagiti langit, kasta met ti daga. Inaramidmo ti lubong ken dagiti amin a linaonna.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12 Pinarsuam ti abagatan ken ti amianan. Agrag-o ti Tabor ken Hermon gapu iti naganmo.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Addaanka iti nabileg a takkiag ken iti napigsa nga ima, ken nangato ti makannawan nga imam.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14 Ti kinalinteg ken hustisia iti pundasion ti tronom. Umay iti sangoanam ti tulag ti kinapudno ken kinamatalek.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15 Nagasat dagiti tattao nga agdaydayaw kenka! O Yahweh, magnada iti lawag ti rupam.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16 Agrag-oda iti naganmo iti agmalem, ken gapu iti kinalintegmo, itan-okdaka.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Sika ti naindaklan a pigsada, ken babaen iti pabormo, naballigikami.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Ta kukua ni Yahweh ti kalasagmi; ti Nasantoan a Dios ti Israel ti arimi.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Iti maysa a parmata idi un-unana a panawen, nagsaoka kadagiti napudno kenka; kinunam, “Insaadko ti balangat iti maysa a nabileg; intag-ayko ti maysa a napili manipud kadagiti tattao.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 Pinilik ni David nga adipenko; babaen iti nasantoan a lanak, pinulotak isuna.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Saranayento ti imak isuna; papigsaento ti takkiagko isuna.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Awanto ti kabusor a mangallilaw kenkuana; awanto ti anak ti kinadangkes a mangidadanes kenkuana.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 Rumekekto dagiti kabusorna iti sangoananna; Papatayekto dagiti manggurgura kenkuana.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24 Addanto kenkuana ti kinapudnok ken kinapudno ti tulagko; agballiginto isuna babaen ti naganko.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 Ikabilkonto ti imana kadagiti baybay ken ti makanawan nga imana kadagiti karayan.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26 Umawagto isuna kaniak, ‘Sika ti Amak, a Diosko, ken ti dakkel a bato ti pannakaisalakanko.’
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Isaadkonto pay isuna a kas inauna nga anakko, ti kangatoan unay kadagiti ari iti daga.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 Taginayonekto ti kinapudno ti tulagko kenkuana iti agnanayon; ken mapatalgedanto ti tulagko kenkuana.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 Pagtaginayonekto dagiti kaputotanna iti agnanayon ken mataginayon ti tronona a kas kadagiti tangatang.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30 No baybay-an dagiti annakna ti lintegko ken saanda nga agtulnog kadagiti bilbilinko,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 no labsingenda dagiti paglintegak ken saanda a salimetmetan dagiti bilbilinko,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 ket dusaekto dagiti panagsukirda babaen ti pang-or ken ti kinadakesda babaen kadagiti saplit.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33 Ngem saankonto nga ikkaten ti kinapudno ti tulagko kenkuana wenno saanko a guliban ti karik.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Saankonto a labsingen ti tulagko wenno baliwan dagiti sasao dagiti bibigko.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 Iti naminsan ket nagsapataak babaen ti kinasantok— saanakto nga agulbod kenni David:
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36 agtultuloyto dagiti kaputotanna iti agnanayon ken ti tronona agingga nga adda ti init iti sangoanak.
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 Maipasdekto daytoy iti agnanayon a kasla iti bulan, ti napudno a saksi iti tangatang.” (Selah)
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
38 Ngem pinagkedkedam ken linaksidmo; nakaungetka iti pinulotam nga arim.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Imbabawim ti tulag iti adipenmo. Rinugitam ti balangatna iti daga.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40 Rinebbam amin dagiti paderna. Dinadaelmo dagiti sarikedkedna.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Amin nga aglabas ket takawanda isuna. Nagbalin isuna a pakarurodan kadagiti kaarrubana.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Ingngatom ti makannawan nga ima dagiti kabusorna; pinagrag-om dagiti amin a kabusorna.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Tinukkolmo ti tadem ti kampilanna ken saanmo isuna a pinatakder tunggal adda isuna iti gubat.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Pinaggibusmo ti kinadayagna; imbabam ti tronona iti daga.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Pinaababam dagiti aldaw ti kinaagtutubona. Binalkutmo isuna iti pannakaibabain. (Selah)
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Kasano kapaut, O Yahweh? Aglimmengka kadi iti agnanayon? Kasanonto kapaut a sumsumged ti ungetmo a kasla iti apuy?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 O, panunotem ti kinaababa ti tiempok, ken ti kinaawan serserbina ti panangparsuam iti amin nga annak dagiti tattao!
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Siasino ti agbiag ket saan a matay, wenno mangispal iti bukodna a biag manipud iti pannakabalin ti sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol h7585)
49 O Apo, ayanna ti sigud a kinapudnom iti tulagmo nga insapatam kenni David babaen iti kinapudnom?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Lagipem, O Apo, ti pannakalalais dagiti adipenmo ken ti panagibturko ditoy pusok kadagiti nakaad-adu a pananguy-uyaw dagiti nasion.
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 Batbatoendaka dagiti kabusormo kadagiti panangum-umsi, O Yahweh; lalaisenda dagiti tugot ti pinulotam.
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52 Madaydayaw ni Yahweh iti agnanayon. Amen ken Amen.
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!

< Dagiti Salmo 89 >