< Dagiti Salmo 78 >

1 Dumngegkayo iti panursurok, dakayo a tattaok, denggenyo dagiti sasao nga agtaud iti ngiwatko. Agsaoak kadagiti pangngarig;
The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Kantaek dagiti nailimed a banbanag maipanggep iti napalabas.
I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
3 Dagitoy dagiti banbanag a nangngegan ken nasursurotayo, dagiti banbanag nga imbaga kadatayo dagiti kapuonantayo.
We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
4 Saantayo nga ilimed dagitoy kadagiti kaputotanda. Ibagatayo kadagiti sumaruno a henerasion ti maipanggep kadagiti nadayaw nga ar-aramid ni Yahweh, ti kinabilegna ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.
These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
5 Ta nangipaulog isuna ti panangpaneknekna iti tulagna kenni Jacob ken nangituyang ti linteg iti Israel. Imbilinna kadagiti kapuonantayo nga isuroda dagitoy kadagiti annakda.
And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
6 Imbilinna daytoy tapno maamoan dagiti sumaruno a henerasion dagiti bilinna, dagiti ubbing a saan pay a naipasngay, a mangibaganto met kadagiti annakda.
so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
7 Ket mangnamnamadanto iti Dios ken saanda a malipatan dagiti aramidna ngem salimetmetanda ketdi dagiti bilinna.
So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
8 Ket saandanto a kasla kadagiti kapuonanda, a nasukir ken managrebelde a henerasion, henerasion a saan a nalinteg dagiti pusoda, ken saan a napudno dagiti espirituda iti Dios.
May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
9 Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
10 Saanda a tinungpal ti katulagan ti Dios, ken nagkedkedda a mangtungpal ti lintegna.
They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
11 Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
12 Dagiti nakakaskasdaaw a banag nga inaramidna iti imatang dagiti kapuonanda iti daga ti Egipto, iti daga ti Soan.
He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Ginudduana ti taaw ken indalanna ida a lumasat iti daytoy; pinagtakderna ti danum a kasla pader.
He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
14 Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
15 Pinagrengngatna ti dakkel a bato iti let-ang, ket inikkanna ida iti aglaplapusanan a danum, nga umdas a mangpunno iti kaunggan iti baybay.
He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
16 Pinagubbogna ti danum manipud iti dakkel a bato ken pinagayusna a kasla kadagiti karayan.
He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
17 Ngem intultuloyda latta ti agbasbasol kenkuana, agsuksukirda iti Kangatoan idiay let-ang.
And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
18 Kinaritda ti Dios iti pusoda babaen iti panagdawatda iti taraon a mangpennek iti tarigagayda.
And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
19 Nagsaoda iti maibusor iti Dios; kinunada, “Maikkanatayo ngata ti Dios iti panganantayo idiay let-ang?
And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
20 Kitaenyo, idi binaotna ti dakkel a bato, nagpussuak ti danum ket nagluppias dagiti waig. Ngem makaited met kadi iti tinapay? Mangipaay kadi isuna iti karne kadagiti tattaona?”
He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
21 Idi nangngeg ni Yahweh daytoy, nakaunget isuna; isu a simgiab ti apuyna a maibusor kenni Jacob, ket nagdissuor ti pungtotna ti Israel,
Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
22 gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
23 Nupay kasta, binilinna ti tangatang ken linuktanna dagiti ruangan ti tangatang.
And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
24 Pinagtudona ti mana nga agpaay a kanenda, ken intedna kadakuada ti trigo manipud iti langit.
And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
25 Kinnan dagiti tattao ti tinapay dagiti anghel. Inyegna kadakuada iti aglaplapusanan a taraon.
Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
26 Pinagpul-oyna ti angin nga aggapu iti daya a mangpuyot iti tangatang, ken inturongna ti angin ti abagatan babaen iti pannakabalinna.
He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
27 Pinagtudona iti karne kadakuada a kasla tapok, dagiti tumatayab a kas kaadu dagiti darat iti baybay.
And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
28 Nagtinnagda iti tengnga ti kampoda, iti aglikmot dagiti toldada.
And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
29 Isu a nangan ken nabsogda. Intedna kadakuada ti tartarigagayanda.
And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
30 Ngem saanda pay latta a nabsog; adda pay laeng kadagiti ngiwatda ti taraonda.
They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
31 Ket dinarup ida ti pungtot ti Dios ket pinatayna ti kapipigsaan kadakuada. Pinasagna dagiti agtutubo a lallaki iti Israel.
and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
32 Iti laksid daytoy, agbasbasolda latta ken saanda a namati kadagiti nakakaskasdaaw nga aramidna.
In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
33 Ngarud pinaababa ti Dios dagiti al-aldawda, napnoan ti buteng dagiti tawtawenda.
And their days faded away into vanity, and their years with haste.
34 Tunggal parigaten ida ti Dios, rugianda a biroken isuna, ket agsublida ken sipapasnekda a mangsapul kenkuana.
When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
35 Lagipenda a ti Dios ti dakkel a batoda ken ti Kangangatoan a Dios ti mangis-ispal kadakuada.
And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
36 Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
37 Ta dagiti pusoda ket saan a nagtalinaed a sipupudno kenkuana ken saanda a napudno iti tulagna.
For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
38 Ngem iti kinamanangngaasina, pinakawanna dagiti nagbasolda ket saanna a dinadael ida. Wen, adu a daras a linapdanna ti ungetna ken tineppelanna amin ti pungtotna.
Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
39 Nalagipna a naaramidda iti lasag, kasla angin a lumabas ken saanen nga agsubli.
And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
40 Namin-ano a daras a nagsukirda kenkuana idiay let-ang ken pinagladingitda isuna kadagiti langalang a rehion.
How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
41 Masansan a kinaritda ti Dios ken pinabainanda ti Nasantoan ti Israel.
And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
42 Saanda a pinanunot maipapan iti pannakabalinna, no kasano ti panangispalna kadakuada manipud iti kabusor
They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
43 idi inaramidna dagiti nakabutbuteng a pagilasinan idiay Egipto ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna iti rehion ti Soan.
Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
44 Pinagbalinna a dara dagiti karayan dagiti Egipcio tapno saanda a makainom kadagiti waigda.
And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
45 Nangibaon isuna kadagiti pangen dagiti ngilaw a nangalun-on kadakuada ken dagiti tukak a nagwaras iti dagada.
He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
46 Intedna kadagiti arabas dagiti mulada ken dagiti nagbannoganda kadagiti dudon.
And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
47 Dinadaelna dagiti ubasda babaen iti uraro ken dagiti kayoda a sikamoro babaen iti ad-adu pay a uraro.
And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
48 Pinagtudona iti uraro kadagiti bakada ken kinimatna dagiti dingwenda.
And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
49 Bimtak ti kinarungsot ti ungetna kadakuada. Nangiyeg iti pungtot, rungsot ken riribuk a kasla dagiti bunggoy a mangiyeg iti didigra.
And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
50 Nangisimpa isuna iti dalan ti pungtotna; saanna nga inkaluya ida iti pakatayanda ngem inyawatna ida iti didigra.
He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
51 Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
52 Indauloanna a rimmuar dagiti tattaona a kasla karnero ken kasla arban nga indalanna ida a limmasat iti let-ang.
And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
53 Indauloanna ida a sitatalged ken awan nagbutnganda, ngem linapunos ti baybay dagiti kabusorda.
And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
54 Ket impanna ida iti nagbeddengan iti nasantoan a dagana, iti daytoy a bantay a nagun-od ti makannawan nga imana.
And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
55 Pinapanawna dagiti nasion manipud iti sangoananda ken intedna kadakuada dagiti tawidda; pinagnaedna dagiti tribu ti Israel kadagiti toldada.
And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Nupay kasta, kinaritda ken sinukirda ti Kangatoan a Dios ken saanda a sinalimetmetan dagiti bilinna.
Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
57 Saanda a napudno ken manangallilawda a kasla kadagiti ammada; saanda a mapagnamnamaan a kas iti bai nga adda perdina.
And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
58 Ta pinagpungtotda isuna gapu kadagiti pagano nga altarda ken pinagimonda isuna gapu kadagiti didiosenda.
They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
59 Idi nangngeg ti Dios daytoy, nakaunget isuna ket inlaksidna a naminpinsan ti Israel.
God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
60 Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
61 Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
62 Inyawatna dagiti tattaona iti kampilan ken nakaunget kadagiti tawidna.
And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
63 Inalun-on ti apuy dagiti agtutubo a lallaki ken dagiti agtutubo a babbaida ket awan ti kantada iti panagbuda.
Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
64 Natay dagiti padida babaen ti kampilan ket saan a makadung-aw dagiti baloda.
Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
65 Ket nakariing ti Apo a kasla nakaturog, a kasla mannakigubat nga agpukpukkaw gapu ti arak.
And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
66 Pinagsanudna dagiti kabusorna, ket inkabilna ida iti agnanayon a pannakaibabain.
And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
67 Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
68 Pinilina ti tribu ni Juda ken ti bantay Sion nga inay-ayatna.
But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
69 Pinatakderna ti sanctuariona a a kasla kadagiti langlangit, a kasla iti daga nga impasdekna iti agnanayon.
And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
70 Pinilina ni David, nga adipenna, ket innalana isuna manipud iti pagap-apunan dagiti karnero.
And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
71 Innalana isuna manipud iti panangsursurotna kadagiti kabaian a karnero nga addaan ti urbon ken inyegna isuna tapno agbalin a pastor ni Jacob, dagiti tattaona ken iti Israel a tawidna.
in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
72 Impastoran ida ni David nga addaan kinapudno iti pusona ken indalanna ida babaen iti kinalaing dagiti imana.
And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.

< Dagiti Salmo 78 >