< Dagiti Salmo 77 >

1 Iyikkisko ti umawag iti Dios, umawagakto iti Dios babaen iti timekko ket denggennakto ti Diosko.
To the choirmaster on (Jeduthun *QK) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 Binirokko ti Apo iti aldaw ti pannakariribukko; inngatok dagiti imak iti rabii, ket saanda a mabannog. Saanko a kayat a maliwliwa.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Pinanpanunotko ti Dios iti panagasugko; pinanpanunotko ti maipapan kenkuana iti panagkapsutko. (Selah)
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Pinagtalinaedmo a nakamulagat dagiti matak; saanak a makasao gapu iti pannakariribukko.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Pinanpanunotko dagiti aldaw a naglabas, maipanggep kadagiti panawen iti napalabas.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Iti rabii, linagipko ti kanta a kinantak iti naminsan. Inam-amirisko a nalaing ken pinadasko nga awaten iti napasamak.
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Agnanayonto kadi a laksidennak ti Apo? Saannakto kadi a pulos manen a kaasian?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Agnanayonto kadi a mapukaw ti kinapudnona iti tulagna? Agnanayonto kadi a saan a matungpal ti karina?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Nalipatan kadin ti Dios ti mangparabur. Pinagsardeng kadi ti pungtotna ti kinamanangngaasina? (Selah)
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Kinunak, “Daytoy ti pagladingitak: awanen kadatayo ti makannawan nga ima ti Mannakabalin-amin.
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Ngem laglagipekto dagiti ar-aramidmo, O Yahweh; Saanto nga iwaksi iti panunotko dagiti nakaskasdaaw nga inaramidmo idi.
(I will remember *QK) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 Amirisekto a nalaing amin dagiti inaramidmo ken utobekto dagidiay.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 Nasantoan ti wagasmo O Dios; ania a dios ti pakaiyaspingan ti naindaklan a Diosmi?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Sika ti Dios nga agar-aramid kadagiti nakakaskasdaaw; imparangarangmo ti pigsam kadagiti tattao.
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Pinagballigim dagiti tattaom babaen iti naindaklan a pannakabalinmo — dagiti kaputotan da Jacob ken ni Jose. (Selah)
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Nakitadaka dagiti danum, O Dios; nakitadaka dagiti danum, ket nagbutengda; nagtigerger ti kaadalman a paset ti baybay.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Nangibuyat dagiti ulep iti danum; naggurruod ti tangatang, naggilap dagiti panam.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Ti kasla gurruod a timekmo ket nangngegan iti angin, ti kimat ket sinilnaganna ti lubong; ti daga ket nagkintayeg ken naggungon.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Ti danam ket limmabas iti baybay ken ti dalanmo kadagiti dadakkel a danum, ngem saan a makita dagiti tugotmo.
[was] in the Sea way your (and path your *QK) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Indauloam a kasla arban dagiti tattaom, babaen kada Moises ken Aaron.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.

< Dagiti Salmo 77 >