< Dagiti Proverbio 9 >

1 Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 “Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 “Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 “Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol h7585)
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol h7585)

< Dagiti Proverbio 9 >