< Dagiti Proverbio 8 >

1 Saan aya met nga umaw-awag ti Kinasirib? Saan kadi nga ipigpigsa ti Pannakaawat ti timekna?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 Kadagiti tapaw dagiti turod iti igid ti kalsada, iti nagsasabatan dagiti kalsada, agtaktakder ti Kinasirib.
C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
3 Iti abay ti pagserkan ti siudad, iti asideg dagiti ruangan ti siudad, umaw-awag isuna.
près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 “Tattao, umaw-awagak kadakayo ken pukpukkawak dagiti annak dagiti tattao.
« Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Dakayo a saan pay a nasuroan, masapul a maawatanyo ti kinasirib ken dakayo a manggurgura iti pannakaammo, masapul a maaddaankayo iti mannakaawat a puso.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
6 Dumngegkayo ket mangisaoak kadagiti nasasayaat a banbanag ken inton aglukat ti bibigko, ibagak ti umno-
Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 ta mapagtalkan ti ibagbaga ti ngiwatko, ken kagura dagiti bibigko ti kinadangkes.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
8 Nalinteg dagiti amin a sasao ti ngiwatko; awan kadagitoy ti makapaallilaw wenno makaiyaw-awan.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Dagiti amin a sasaok ket nalawag para iti makaawat; ti sasaok ket umno para kadagiti mangsapsapul iti pannakaammo.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Piliem ti sursurok saan ket a ti pirak. Piliem ti pannakaammo saan ket a ti puro a balitok.
Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
11 Ta siak a Kinasirib, ket nasaysayaat ngem kadagiti alahas; awan kadagiti trarigagaymo ti mabalin a maiyasping kaniak.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
12 Siak a Kinasirib, ket kaduak nga agbibiag ti Kinamanakem, ken addaanak iti pannakaammo ken kinatimbeng.
« Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Ti panagbuteng kenni Yahweh ket pananggura iti dakes- kagurgurak ti napannakkel ken natangsit, ti dakes a wagas, ken makaallilaw a panagsasao- kagurgurak dagitoy.
La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Adda nasayaat a balakadko ken nasayaat a kinasirib; adda pannakaawatko, ken kukuak ti kinapigsa.
Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 Babaen kaniak nga agturay dagiti ari - kasta met dagiti natakneng a tattao, ken amin nga agturturay a nalinteg.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Babaen kaniak nga agturay a nalinteg dagiti prinsipe ken natatakneng ken dagiti amin a turay.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Ay-ayatek dagiti mangay-ayat kaniak, ken masarakandak dagiti nagaed a mangsapul kaniak.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Adda kaniak ti kinabaknang ken dayaw, awan patinggana a kinabaknang ken kinalinteg.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Nasaysayaat ti bungak ngem iti balitok, nasaysayaat uray pay ngem iti napino a balitok; nasaysayaat ti maipaayko ngem iti puro a pirak.
Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
20 Magmagnaak iti nalinteg a dalan, kadagiti dalan nga agturong iti umno,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 tapno makaitedak iti tawid kadagiti mangay-ayat kaniak ken tapno punoek dagiti pagiduldulinanda iti gameng.
pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
22 Pinarsuanak ni Yahweh manipud idi punganay - ti immuna kadagiti inaramidna idi un-unana a panawen.
« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Manipud idi nabayagen a panawen ket addaakon - manipud iti immuna, manipud iti panangrugi ti daga.
J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Sakbay pay a naadda dagiti taaw, naipasngayakon- sakbay pay a naadda dagiti ubbog nga aglaplapusanan iti danum,
Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
25 sakbay pay a naisaad dagiti bantay, ken sakbay pay a naadda dagiti turod, naiyanakakon.
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
26 Naiyanakakon sakbay pay nga inaramid ni Yahweh ti daga wenno dagiti tay-ak, wenno uray ti immuna a tapok ti lubong.
lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Addaakon idi inaramidna dagiti langit, idi inugedanna ti beddeng iti rabaw ti taaw.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 Addaakon idi inaramid ni Yahweh dagiti tangatang ken idi inaramidna dagiti burayok ti taaw.
lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
29 Addaak idi inaramidna dagiti pagpatinggaan ti baybay, tapno saan nga agwaras dagiti danum iti labes ti imbilinna a pagtalinaedan dagitoy, ken idi imbilinna ti rumbeng a pakaikabilan dagiti pundasion ti daga.
lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
30 Addaak idi iti abayna, a kasla maysa a mangidaulo iti trabaho, ket siak idi ti ragsakna iti inaldaw, a kanayon a naragsak iti sangoananna.
J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 Nakaragragsakak iti entero a lubongna, ken nakaragragsakak kadagiti tattao.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Ket ita, annakko, denggendak, agragsakto dagiti mangar-aramid kadagiti wagasko.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Denggenyo ti sursurok ken agmasiribkayo; saanyo a iyaleng-aleng daytoy.
Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Agragsakto ti dumdumngeg kaniak - nga agbanbantay nga inaldaw kadagiti ruanganko, a mangur-uray kaniak iti abay dagiti ridaw ti pagtaengak.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Ta ti siasinoman a mangbirok kaniak, masarakanna ti biag, ken masarakanna ti pabor ni Yahweh.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Ngem ti saan a mangbirok kaniak, dangdangranna ti bagina; dagiti amin a manggurgura kaniak ket ay-ayatenda ti patay.”
Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »

< Dagiti Proverbio 8 >