< Dagiti Proverbio 7 >

1 Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
2 Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E [guarda] il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
3 Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
4 Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
Di' alla sapienza: Tu [sei] mia sorella; E chiama la prudenza [tua] parente;
5 tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
6 Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
Perciocchè io riguardava [una volta] per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
7 ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
E vidi tra gli scempi, [E] scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
8 Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
Il qual passava per la strada, presso al cantone [della casa] d'una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
9 sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
In su la sera, in sul vespro del dì. In su l'imbrunire ed oscurar della notte;
10 Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
Ed ecco, una donna gli [venne] incontro, In assetto da meretrice, e cauta d'animo;
11 Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
12 ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
13 Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
14 “Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
Io avea sopra me [il voto di] sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
15 isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
16 Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle [di fil] di Egitto.
17 Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
18 Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
Vieni, inebbriamoci d'amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
19 Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
Perciocchè il marito non [è] in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
20 Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
21 Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
22 Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
[Ed] egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi [son] per gastigamento dello stolto;
23 agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
Come l'uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
24 Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a' detti della mia bocca.
25 Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
Il cuor tuo non dichini alle vie d'una tal donna; Non isviarti ne' suoi sentieri.
26 Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch'ella ha morti [eran] possenti.
27 Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol h7585)
La sua casa [è] la via dell'inferno, Che scende a' più interni luoghi della morte. (Sheol h7585)

< Dagiti Proverbio 7 >