< Dagiti Proverbio 6 >

1 Anakko, no nangilasinka iti kuartam kas pammatalged iti utang ti kaarrubam, no nagkarika para iti utang ti maysa a tao a saanmo nga am-ammo,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 nangipakatka ngarud iti palab-og ti bagim babaen iti karim, ket natiliwka babaen kadagiti sasaom.
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 Iti kasta ngarud, anakko, aramidem daytoy ket isalakanmo ti bagim, ta addaka iti babaen ti asi ti kaarrubam. Mapanmo ipakumbaba ti bagim ket ipakaasim iti kaarrubam a wayawayaannaka.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Saanmo nga iridridep dagiti matam ken saanmo pagkidemen dagiti kalub ti matam.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Isalakanmo ti bagim a kas iti ugsa manipud iti ima ti mangnganup, kas iti billit manipud iti ima ti sumisilo.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Kitaem ti kuton, sika a sadut a tao, utobem dagiti wagasna ket agmasiribka.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Awan ti mangidadaulo iti daytoy, opisial wenno turay,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 ngem mangisagsagana daytoy iti taraon iti kalgaw, ken kabayatan ti panagapit ket mangiduldulin daytoy iti kanennanto.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Kasano pay aya a kabayag ti pannaturogmo, sika sadut a tao? Kaanokanto pay a mariing manipud iti pannaturogmo?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 “Iturogko pay bassit, iridepko laeng iti mabiit, idalikepkepko pay biit”-
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 ket umayto ti kinakurapaymo a kas iti agtatakaw ket dagiti kasapulam a kasla nakaarmas a suldado.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Ti awan pategna a tao - ti nadangkes a tao - ket agbibiag babaen iti kinaulbodna,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 a kumanidday, sumanenyas babaen kadagiti sakana, ken agitudo-tudo babaen kadagiti ramayna.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 Iti pusona ket agpangpanggep isuna iti dakes babaen iti panangallilaw; kanayon isuna a mangparnuay iti riri.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Ngarud, apagdarikmatto a kamaten isuna ti pannakadidigrana; apagkanitonto a madadael isuna ket saanen nga umimbag.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Adda innem a banag a kagurgura ni Yahweh, adda pito a makarimon kenkuana:
There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Dagiti mata ti napalangguad a tao, dila nga agul-ulbod, im-ima a mangpaspasayasay iti dara dagiti inosente a tattao,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 puso a mangparpartuat kadagiti dakes a panggep, saksaka a napartak a tumaray a mapan agaramid iti dakes,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 saksi a mangibagbaga kadagiti inuulbod, ken ti agparparnuay iti riri kadagiti agkakabsat.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Anakko, tungpalem ti bilin ti amam, ken saanmo a baybay-an ti sursuro ti inam.
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Arigna nga igaluttmo a kanayon dagitoy iti pusom; arigna nga igalutmo dagitoy iti tengngedmo.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Tunggal magnaka, idalandaka; tunggal maturogka, bantayandaka; ken tunggal agriingka, isurodaka.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Ta dagiti bilbilin ket arigna ti maysa a pagsilawan, ken ti panangisuro ket arigna ti maysa a silaw; dagiti panangilinteg ti pannakadisiplina ket isu ti dalan ti panagbiag.
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Iyadayonaka daytoy manipud iti narugit a babai, manipud iti nalamuyot a sasao ti mannakimalala.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Saanmo a paggarteman iti pusom ti pintasna, ken saanmo nga itulok a tengngelennaka babaen kadagiti kurimatmatna.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Mabalin nga aggatad iti maysa a tinapay ti bayad ti pannakikaidda iti maysa a balangkantis, ngem ti asawa ti dadduma ket mabalin a ti kakaisuna a biagmo ti gatadna.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Mabalin aya met a sakruyen ti maysa a tao ti apuy a saan a mapuoran dagiti pagan-anayna?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Mabalin aya met a magna ti maysa a tao iti rabaw dagiti beggang a saan a masinit dagiti sakana?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Kasta ngarud ti lalaki a makikakaidda iti asawa ti kaarrubana; sigurado a madusa ti makikakaidda kenkuana.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Saan nga umsien dagiti tattao ti agtatakaw no nagtakaw isuna tapno mapnek ti pagkasapulanna gapu iti bisinna.
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 Ngem no matiliw isuna, bayadannanto iti maminpito ti tinakawna; masapul nga itedna amin nga adda gatadna a banag iti uneg ti balayna.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Awan pannakaawat ti tao a makikamkamalala; ti tao a mangar-aramid iti daytoy ket daddadaelenna ti bagina.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Sugsugat ken pannakaibabain ti maikari kenkuana, ken saanto a mapunas ti pannakaibabainna.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Ta ti imon ket pagbalinenna a nauyong ti maysa a lalaki; saan isuna a mangipakita iti asi inton agibales isuna.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Saanto isuna nga umawat iti bayad, ken saan isuna a mapasuksukan, uray no ikkam isuna iti adu a sagut.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Dagiti Proverbio 6 >