< Dagiti Proverbio 5 >

1 Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
MY son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
18 Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
22 Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Dagiti Proverbio 5 >