< Dagiti Proverbio 31 >

1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< Dagiti Proverbio 31 >