< Dagiti Proverbio 31 >

1 Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 “Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.

< Dagiti Proverbio 31 >