< Dagiti Proverbio 23 >

1 No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 “Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez

< Dagiti Proverbio 23 >