< Dagiti Proverbio 23 >

1 No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol h7585)
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
15 Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 “Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»

< Dagiti Proverbio 23 >