< Dagiti Proverbio 23 >

1 No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 “Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Dagiti Proverbio 23 >