< Dagiti Proverbio 23 >

1 No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol h7585)
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
15 Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 “Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”

< Dagiti Proverbio 23 >