< Dagiti Proverbio 23 >

1 No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol h7585)
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
24 Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 “Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Dagiti Proverbio 23 >