< Dagiti Proverbio 18 >

1 Ti tao a mangiyad-adayo iti bagina ket mangbirbiruk iti bukodna a tarigagay, ken kabusorna ti nasayaat a panangikeddeng.
to/for desire to seek to separate in/on/with all wisdom to quarrel
2 Saan a makasarak ti maysa a maag iti ragsak iti pannakaawat, ngem iti laeng panangipakaammona iti adda iti pusona.
not to delight in fool in/on/with understanding that if: except if: except in/on/with to reveal: reveal heart his
3 No dumteng ti nadangkes a tao, kakuyogna a dumteng ti pananguyaw-kakuyogna ti panangpabain ken panangumsi.
in/on/with to come (in): come wicked to come (in): come also contempt and with dishonor reproach
4 Dagiti isawsawang ti ngiwat ti tao ket maiyarig iti naguuneg a danum; ti burayok ti kinasirib ket maiyarig iti agay-ayus a waig.
water deep word lip man torrent: river to bubble fountain wisdom
5 Saan a nasayaat nga ayunan dagiti nadangkes, wenno ipaidam ti hustisia kadagiti agar-aramid iti nalinteg.
to lift: kindness face: kindness wicked not pleasant to/for to stretch righteous in/on/with justice
6 Dagiti bibig ti maysa a maag ti mangipapaay kenkuana iti panagririri, ken agaw-awis ti ngiwatna iti pannakabaot.
lips fool to come (in): come in/on/with strife and lip his to/for blow to call: call to
7 Ti ngiwat ti maysa a maag ti mismo a pakadadaelanna, ken siloanna ti bagina babaen kadagiti mismo a bibigna.
lip fool terror to/for him and lips his snare soul his
8 Dagiti sasao ti maysa a managtsismis ket kasla taraon a naimas, ket dumanonda kadagiti kaunggan a paset ti bagi.
word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
9 Kasta met, a ti naliway iti trabahona ket kabsat ti tao nga adu ti madaddadaelna.
also to slacken in/on/with work his brother: male-sibling he/she/it to/for master: [master of] destruction
10 Ti nagan ni Yahweh ket kasla natibker a torre; natalged ti tao nga agar-aramid iti nalinteg nga agkamang iti daytoy.
tower strength name LORD in/on/with him to run: run righteous and to exalt
11 Ti kinabaknang ti nabaknang ket arigna nga isu ti nasarikedkedan a siudadna, ken ti panangipagarupna ket nangato a pader daytoy.
substance rich town strength his and like/as wall to exalt in/on/with figure his
12 Sakbay ti pannakadadaelna, napalangguad ti puso ti maysa a tao, ngem umun-una ti panagpakumbaba sakbay ti pannakaitan-ok.
to/for face: before breaking to exult heart man and to/for face: before glory humility
13 Ti tao a sumungbat sakbay a dumngeg-isu ti kinamaag ken pakaibabainanna.
to return: reply word: speaking in/on/with before to hear: hear folly he/she/it to/for him and shame
14 Ti espiritu ti maysa a tao ket makalasat iti panagsakit, ngem siasino koma ti makaibtur iti naburak nga espiritu?
spirit man to sustain sickness his and spirit stricken who? to lift: bear her
15 Ti puso ti nalaing ket makagun-od iti pannakaammo, ken ti masirib a tao ket birbirukenna daytoy.
heart to understand to buy knowledge and ear wise to seek knowledge
16 Ti sagut ti maysa a tao ket mabalin a manglukat iti dalan ken mangipan kenkuana iti sangoanan ti maysa a napateg a tao.
gift man to enlarge to/for him and to/for face: before great: large to lead him
17 Kasla pudno ti umuna a mangikalintegan iti kasona agingga a dumteng ti kabusorna a mangpalutpot kenkuana.
righteous [the] first in/on/with strife his (and to come (in): come *QK) neighbor his and to search him
18 Ti panagbibinnunot ket urnosenna dagiti riri ken pagsisinaenna dagiti agkabusor.
contention to cease [the] allotted and between mighty to separate
19 Ti panagballigim a mangay-ayo iti napasakitan a kabsat ket narigrigat ngem iti panagballigim a mangparmek iti natibker a siudad, ken ti panagapa ket maiyarig kadagiti balunet iti maysa a palasio.
brother: male-sibling to transgress from town strength (and contention *QK) like/as bar citadel: fortress
20 Mapno ti tian ti tao gapu iti bunga ti bibigna; mapnek isuna babaen iti maapit dagiti bibigna.
from fruit lip man to satisfy belly: abdomen his produce lips his to satisfy
21 Ti patay ken biag ket adda iti pannakabalin ti dila, ken dagiti mangayat iti daytoy ket kanendanto ti bungana.
death and life in/on/with hand: power tongue and to love: lover her to eat fruit her
22 Ti siasinoman a makabirok iti asawa a babai ket makabirok iti nasayaat a banag ken makaawat iti pabor manipud kenni Yahweh.
to find woman: wife to find good and to promote acceptance from LORD
23 Agpakpakaasi ti marigrigat a tao, ngem nagubsang ti panangsungbat ti nabaknang a tao.
supplication to speak: speak be poor and rich to answer strong
24 Ti mangibagbaga nga adu ti gagayyemna ket maipan iti pannakadadael babaen kadagitoy, ngem adda gayyem a nasingsinged ngem iti maysa a kabsat.
man neighbor to/for to shatter and there to love: friend cleaving from brother: male-sibling

< Dagiti Proverbio 18 >