< Filemon 1 >

1 Siak ni Pablo, maysa a balud ni Cristo Jesus, ken ni kabsattayo a Timoteo ket agsursuratkami kenni Felimon, nga ay-ayatenmi a gayyem ken katrabahoan,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 ken ni Apia a kabsatmi a babai, ken ni Arkipo a padami a soldado, ken ti iglesia nga aggimong iti balaymo:
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
3 Parabur kadakayo ken kapia manipud iti Dios nga Amatayo ken ni Apo Jesu-Cristo.
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 Kankanayon nga agyamanak iti Diosko. Dakdakamatenka kadagiti karkararagko,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 Nangngegko iti ayat ken ti pammati nga adda kenka kenni Apo Jesus ken para kadagiti amin a namati.
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 Ikararagko a nabunga koma iti pannakiramanmo iti pammati a maipaay iti pannakaammo iti tunggal nasayaat a banag nga adda kadatayo kenni Cristo.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 Gapu ta naaddaanak iti kasta unay a rag-o ken liwliwa gapu iti ayatmo, agsipud ta pinaragsakmo dagiti puso dagiti namati, kabsat.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 Ngarud, uray pay no adda kaniak amin a kinatured gapu kenni Cristo tapno bilinenka iti rumbeng nga aramidem,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 ngem gapu iti ayat, dawdawatek ketdi kenka—Siak, ni Pablo, maysa a nataengan a tao, ken balud ita gapu kenni Cristo Jesus.
Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy], Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10 Agdawdawatak kenka iti maipapan kenni Onesimo nga anakko, a nagbalinak a pannakaamana iti pannakabaludko.
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11 Gapu ta awan idi iti serserbina kenka, ngem napategen isuna ita kadata.
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12 Pagsubliek isuna kenka—nga isu ti ay-ayatek unay.
El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mis entrañas.
13 Tarigagayko a pagtalinaedek pay koma isuna kaniak, tapno makatulong kaniak bayat iti kinaawanmo, bayat ti pannakaibaludko gapu iti ebanghelio.
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14 Ngem saanko a kayat ti agaramid iti aniaman a banag nga awan pammalubosmo. Inaramidko daytoy tapno saan a maaramid ti animan a naimbag gapu ta pinilitka, ngem gapu ta kayatmo nga aramiden daytoy.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 Nalabit a ti rason a naisina isuna kenka iti apagbiit, ket tapno agsubli kenka iti agnanayon, (aiōnios g166)
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por [algún] tiempo, para que le recibieses para siempre; (aiōnios g166)
16 Tapno saan laengen isuna a kas tagabu, ngem nangatngato pay ngem tagabu, kas maysa nga ay-ayaten a kabsat— nangnangruna kaniak, ken ad-adda pay koma kenka, iti lasag ken iti Apo.
No ya como siervo, antes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 No ibilangnak ngarud a kas kadua, awatem isuna a kas ti panangawatmo koma kaniak.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
18 Ngem no nagbasol isuna kenka, wenno nakautang kenka iti aniaman a banag, siakon ti agbayad iti dayta.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19 Siak, ni Pablo, isuratko daytoy babaen iti bukodko nga ima: Bayadankanto. Saankon nga ipalagip kenka a bulodmo kaniak ti biagmo.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo [lo] pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20 Wen, kabsat, ipalubosmo nga agragsakak iti Apo; pabaroem ti pusok kenni Cristo.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21 Adda talgedko maipanggep iti panagtulnogmo, agsuratak kenka, nga ammok nga ad-adu pay ti aramidemto ngem ti dawatek.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 Maysa pay, mangisaganaka ti siled ti sangaili para kaniak, ta namnamaek a babaen kadagiti karkararagyo ket mapasyarkayonto iti mabiit.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Kablaawannaka Ni Epafras a padak a balud kenni Cristo Jesus,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24 ken kablaawandakayo met da Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, a katrabahoak.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25 Sapay koma ta ti parabur ni Apotayo a Jesu-Cristo ti makikaadda iti espirituyo. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.

< Filemon 1 >