< Filemon 1 >

1 Siak ni Pablo, maysa a balud ni Cristo Jesus, ken ni kabsattayo a Timoteo ket agsursuratkami kenni Felimon, nga ay-ayatenmi a gayyem ken katrabahoan,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 ken ni Apia a kabsatmi a babai, ken ni Arkipo a padami a soldado, ken ti iglesia nga aggimong iti balaymo:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Parabur kadakayo ken kapia manipud iti Dios nga Amatayo ken ni Apo Jesu-Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Kankanayon nga agyamanak iti Diosko. Dakdakamatenka kadagiti karkararagko,
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 Nangngegko iti ayat ken ti pammati nga adda kenka kenni Apo Jesus ken para kadagiti amin a namati.
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 Ikararagko a nabunga koma iti pannakiramanmo iti pammati a maipaay iti pannakaammo iti tunggal nasayaat a banag nga adda kadatayo kenni Cristo.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Gapu ta naaddaanak iti kasta unay a rag-o ken liwliwa gapu iti ayatmo, agsipud ta pinaragsakmo dagiti puso dagiti namati, kabsat.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Ngarud, uray pay no adda kaniak amin a kinatured gapu kenni Cristo tapno bilinenka iti rumbeng nga aramidem,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 ngem gapu iti ayat, dawdawatek ketdi kenka—Siak, ni Pablo, maysa a nataengan a tao, ken balud ita gapu kenni Cristo Jesus.
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Agdawdawatak kenka iti maipapan kenni Onesimo nga anakko, a nagbalinak a pannakaamana iti pannakabaludko.
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 Gapu ta awan idi iti serserbina kenka, ngem napategen isuna ita kadata.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Pagsubliek isuna kenka—nga isu ti ay-ayatek unay.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Tarigagayko a pagtalinaedek pay koma isuna kaniak, tapno makatulong kaniak bayat iti kinaawanmo, bayat ti pannakaibaludko gapu iti ebanghelio.
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Ngem saanko a kayat ti agaramid iti aniaman a banag nga awan pammalubosmo. Inaramidko daytoy tapno saan a maaramid ti animan a naimbag gapu ta pinilitka, ngem gapu ta kayatmo nga aramiden daytoy.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Nalabit a ti rason a naisina isuna kenka iti apagbiit, ket tapno agsubli kenka iti agnanayon, (aiōnios g166)
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
16 Tapno saan laengen isuna a kas tagabu, ngem nangatngato pay ngem tagabu, kas maysa nga ay-ayaten a kabsat— nangnangruna kaniak, ken ad-adda pay koma kenka, iti lasag ken iti Apo.
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 No ibilangnak ngarud a kas kadua, awatem isuna a kas ti panangawatmo koma kaniak.
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 Ngem no nagbasol isuna kenka, wenno nakautang kenka iti aniaman a banag, siakon ti agbayad iti dayta.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Siak, ni Pablo, isuratko daytoy babaen iti bukodko nga ima: Bayadankanto. Saankon nga ipalagip kenka a bulodmo kaniak ti biagmo.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Wen, kabsat, ipalubosmo nga agragsakak iti Apo; pabaroem ti pusok kenni Cristo.
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Adda talgedko maipanggep iti panagtulnogmo, agsuratak kenka, nga ammok nga ad-adu pay ti aramidemto ngem ti dawatek.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Maysa pay, mangisaganaka ti siled ti sangaili para kaniak, ta namnamaek a babaen kadagiti karkararagyo ket mapasyarkayonto iti mabiit.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Kablaawannaka Ni Epafras a padak a balud kenni Cristo Jesus,
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 ken kablaawandakayo met da Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, a katrabahoak.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Sapay koma ta ti parabur ni Apotayo a Jesu-Cristo ti makikaadda iti espirituyo. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< Filemon 1 >