< Filemon 1 >

1 Siak ni Pablo, maysa a balud ni Cristo Jesus, ken ni kabsattayo a Timoteo ket agsursuratkami kenni Felimon, nga ay-ayatenmi a gayyem ken katrabahoan,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al querido Filemón, colaborador nuestro,
2 ken ni Apia a kabsatmi a babai, ken ni Arkipo a padami a soldado, ken ti iglesia nga aggimong iti balaymo:
y a Apia, la hermana, y a Arquipo nuestro compañero de armas, y a la Iglesia que está en tu casa:
3 Parabur kadakayo ken kapia manipud iti Dios nga Amatayo ken ni Apo Jesu-Cristo.
gracia a vosotros y paz, de parte de Dios Nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 Kankanayon nga agyamanak iti Diosko. Dakdakamatenka kadagiti karkararagko,
Doy gracias a mi Dios, haciendo sin cesar memoria de ti en mis oraciones,
5 Nangngegko iti ayat ken ti pammati nga adda kenka kenni Apo Jesus ken para kadagiti amin a namati.
porque oigo hablar de tu caridad y de la fe que tienes para el Señor Jesús y para con todos los santos;
6 Ikararagko a nabunga koma iti pannakiramanmo iti pammati a maipaay iti pannakaammo iti tunggal nasayaat a banag nga adda kadatayo kenni Cristo.
a fin de que la participación de tu fe sea eficaz para que se conozca todo el bien que hay en vosotros en relación con Cristo.
7 Gapu ta naaddaanak iti kasta unay a rag-o ken liwliwa gapu iti ayatmo, agsipud ta pinaragsakmo dagiti puso dagiti namati, kabsat.
Tuve mucho gozo y consuelo con motivo de tu caridad, por cuanto los corazones de los santos han hallado alivio por ti, hermano.
8 Ngarud, uray pay no adda kaniak amin a kinatured gapu kenni Cristo tapno bilinenka iti rumbeng nga aramidem,
Por lo cual, aunque tengo toda libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 ngem gapu iti ayat, dawdawatek ketdi kenka—Siak, ni Pablo, maysa a nataengan a tao, ken balud ita gapu kenni Cristo Jesus.
prefiero, sin embargo, rogarte a título de amor, siendo como soy, Pablo, el anciano y ahora además prisionero de Cristo Jesús.
10 Agdawdawatak kenka iti maipapan kenni Onesimo nga anakko, a nagbalinak a pannakaamana iti pannakabaludko.
Te ruego, pues, por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado entre cadenas,
11 Gapu ta awan idi iti serserbina kenka, ngem napategen isuna ita kadata.
el cual en un tiempo te fue inútil, mas ahora es muy útil para ti y para mí.
12 Pagsubliek isuna kenka—nga isu ti ay-ayatek unay.
Te lo devuelvo; tú, empero, recíbelo a él como a mi propio corazón.
13 Tarigagayko a pagtalinaedek pay koma isuna kaniak, tapno makatulong kaniak bayat iti kinaawanmo, bayat ti pannakaibaludko gapu iti ebanghelio.
Quisiera retenerlo junto a mí, para que en tu nombre me sirviese en las cadenas por el Evangelio;
14 Ngem saanko a kayat ti agaramid iti aniaman a banag nga awan pammalubosmo. Inaramidko daytoy tapno saan a maaramid ti animan a naimbag gapu ta pinilitka, ngem gapu ta kayatmo nga aramiden daytoy.
pero sin consultarte no quise hacer nada, para que tu beneficio no fuese como forzado, sino voluntario.
15 Nalabit a ti rason a naisina isuna kenka iti apagbiit, ket tapno agsubli kenka iti agnanayon, (aiōnios g166)
Quizás por esto él se ha apartado por un tiempo, a fin de que lo tengas para siempre, (aiōnios g166)
16 Tapno saan laengen isuna a kas tagabu, ngem nangatngato pay ngem tagabu, kas maysa nga ay-ayaten a kabsat— nangnangruna kaniak, ken ad-adda pay koma kenka, iti lasag ken iti Apo.
no ya como siervo, sino más que siervo como hermano amado, amado para mí en particular, pero ¡cuánto más para ti, no solo en la carne sino en el Señor!
17 No ibilangnak ngarud a kas kadua, awatem isuna a kas ti panangawatmo koma kaniak.
Si pues me tienes a mí por compañero, acógelo como a mí mismo.
18 Ngem no nagbasol isuna kenka, wenno nakautang kenka iti aniaman a banag, siakon ti agbayad iti dayta.
Si en algo te ha perjudicado o te debe, ponlo a mi cuenta.
19 Siak, ni Pablo, isuratko daytoy babaen iti bukodko nga ima: Bayadankanto. Saankon nga ipalagip kenka a bulodmo kaniak ti biagmo.
Yo Pablo lo escribo con mi propia mano; yo lo pagaré, por no decirte que tú, tú mismo, te me debes.
20 Wen, kabsat, ipalubosmo nga agragsakak iti Apo; pabaroem ti pusok kenni Cristo.
Sí, hermano, obtenga yo de ti gozo en el Señor, alivia mi corazón en Cristo.
21 Adda talgedko maipanggep iti panagtulnogmo, agsuratak kenka, nga ammok nga ad-adu pay ti aramidemto ngem ti dawatek.
Te escribo, confiando en tu obediencia, sabiendo que harás todavía más de lo que digo.
22 Maysa pay, mangisaganaka ti siled ti sangaili para kaniak, ta namnamaek a babaen kadagiti karkararagyo ket mapasyarkayonto iti mabiit.
Y al mismo tiempo prepara hospedaje para mí; pues espero que por vuestras oraciones os he de ser restituido.
23 Kablaawannaka Ni Epafras a padak a balud kenni Cristo Jesus,
Te saluda Epafras, mi compañero de cautiverio, en Cristo Jesús,
24 ken kablaawandakayo met da Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, a katrabahoak.
y Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 Sapay koma ta ti parabur ni Apotayo a Jesu-Cristo ti makikaadda iti espirituyo. Amen.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

< Filemon 1 >