< Numero 13 >

1 Ket nagsao ni Yahweh Kenni Moises. Kinunana,
Jahve reče Mojsiju:
2 “Mangibaonka kadagiti lallaki a mangsukimat iti daga ti Canaan, nga intedko kadagiti tattao ti Israel. Mangibaonka iti maysa tao manipud iti tunggal tribu dagiti kapuonanda. Masapul a ti tunggal lalaki ket panguloen iti tribuna.”
“Pošalji ljude, po jednoga čovjeka iz pojedinog pradjedovskog plemena, da izvide kanaansku zemlju, koju dajem Izraelcima. Pošaljite sve njihove glavare!”
3 Imbaon ida ni Moises manipud iti let-ang ti Paran, tapno agtulnogda iti bilin ni Yahweh. Aminda ket panguloen dagiti tattao ti Israel.
Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca.
4 Dagitoy dagiti naganda: manipud iti tribu ni Ruben, ni Sammua nga anak a lalaki ni Zakkur.
A ovo su njihova imena: Šamua, sin Zakurov, od plemena Rubenova;
5 Manipud iti tribu ni Simeon, ni Safat nga anak a lalaki ni Hori.
Šafat, sin Horijev, od plemena Šimunova;
6 Manipud iti tribu ni Juda, ni Caleb nga anak a lalaki ni Jefone.
Kaleb, sin Jefuneov, od plemena Judina;
7 Manipud iti tribu ni Issacar, ni Igal nga anak a lalaki ni Jose.
Jigal, sin Josipov, od plemena Jisakarova;
8 Manipud iti tribu ni Efraim, ni Oseas nga anak a lalaki ni Nun.
Hošea, sin Nunov, od plemena Efrajimova;
9 Manipud iti tribu ni Benjamin, ni Palti nga anak a lalaki ni Rafu.
Palti, sin Rafuov, od plemena Benjaminova;
10 Manipud iti tribu ni Zabulon, ni Gaddiel nga anak a lalaki ni Sodi.
Gadiel, sin Sodijev, od plemena Zebulunova;
11 Manipud kadagiti kaputotan ni Jose, dagiti naganda, manipud iti tribu ni Manases, ni Gaddi nga anak a lalaki ni Susi.
Gadi, sin Susijev, od plemena Josipova, od plemena Manašeova;
12 Manipud iti tribu ni Dan, ni Ammiel nga anak a lalaki ni Gemalli.
Amiel, sin Gemalijev, od plemena Danova;
13 Manipud iti tribu ni Aser, ni Setur nga anak a lalaki ni Micael.
Setur, sin Mikaelov, od plemena Ašerova;
14 Manipud iti tribu ni Neftali, ni Nabi nga anak a lalaki ni Vopsi.
Nahbi, sin Vofsijev, od plemena Naftalijeva;
15 Manipud iti tribu ni Gad, ni Geuel nga anak a lalaki ni Maki.
Geuel, sin Makijev, od plemena Gadova.
16 Dagitoy dagiti nagan dagiti lallaki nga imbaon ni Moises a mangsukimat iti daga. Inawagan ni Moises iti Josue ni Oseas nga anak a lalaki ni Nun.
To su imena ljudi koje je Mojsije poslao da izvide zemlju. A Hošeu, sina Nunova, Mojsije prozva Jošuom.
17 Imbaon ida ni Moises a mangsukimat iti daga ti Canaan. Kinunana kadakuada, “Magnakayo manipud Negeb ken sumang-atkayo iti katurturodan a pagilian.
Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: “Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo.
18 Sukimatenyo ti daga tapno makitayo ti langana. Paliiwenyo dagiti tattao nga agnanaed sadiay, no napigsa wenno nakapuyda, ken no bassit wenno aduda.
Razgledajte zemlju kakva je. Je li narod koji u njoj živi jak ili slab, malobrojan ili mnogobrojan?
19 Kitaenyo ti langa ti daga a pagnanaedanda. Nasayaat kadi daytoy wenno saan? Ania dagiti siudad sadiay? Kasla da kadi kampo, wenno nabilegda kadi a siudad?
Kakva je zemlja u kojoj živi: dobra ili rđava? Kakvi su gradovi u kojima borave: otvoreni ili utvrđeni?
20 Kitaenyo no ti langa ti daga, no nasayaat daytoy a pagtuboan dagiti mula wenno saan, ken no adda kaykayo idiay wenno awan. Tumuredkayo ket mangalakayo kadagiti bunga ti mula ti daga.” Ita ti tiempo iti umuna a bunga dagiti panagluom dagiti ubas.
Kakvo je tlo: plodno ili mršavo? Ima li po njemu drveća ili nema? Odvažni budite i ponesite plodova te zemlje.” Bilo je upravo vrijeme ranog grožđa.
21 Napan ngarud dagiti lallaki ket sinukimatda ti daga manipud iti let-ang ti Sin agingga iti Rehob, iti asideg ti Lebo Hamat.
Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat.
22 Simmang-atda manipud Negeb ket nakadanonda idiay Hebron. Adda sadiay da Ahiman, Sesai ken Talmai dagiti puli a nagtaud kenni Anak. Ita, naipatakder ti Hebron iti las-ud ti pito a tawen sakbay iti Zoan idiay Egipto.
Popnu se u Negeb i dođu do Hebrona, gdje su se nalazili Ahiman, Šešaj i Talmaj, Anakovi potomci. - Hebron je osnovan sedam godina prije nego Soan u Egiptu. -
23 Idi nakadanonda idiay tanap ti Escol, nangputedda iti sanga nga addaan iti raay dagiti ubas. Iniyassiwda daytoy iti sarukod iti nagbaetan dagiti dua a tao iti bunggoyda. Nangalada pay kadagiti granada ken igos.
Kada stigoše u Dolinu Eškol, odrezaše ondje lozu s grozdom i ponesoše ga, udvoje, na motki; ponesoše i mogranja i smokava.
24 Napanaganan dayta a lugar iti tanap ti Escol, gapu kadagiti raay ti ubas a pinuted sadiay dagiti tattao ti Israel.
Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali.
25 Kalpasan iti uppat a pulo nga aldaw, nagsublida manipud iti panangsukimat iti daga.
Nakon četrdeset dana vrate se iz zemlje koju su izviđali.
26 Nagsublida kada Moises, Aaron, ken kadagiti amin a tattao ti Israel nga adda iti let-ang ti Paran, idiay Kades. Nangipadamagda kadakuada ken iti amin a tattao iti bunggoy ti Israel, ken impakitada kadakuada dagiti bunga manipud iti daga.
Odu k Mojsiju i Aronu i svoj izraelskoj zajednici u Kadeš, u Paranskoj pustinji. Podnesu njima i svoj zajednici izvještaj, a onda im pokažu plodove zemlje.
27 Kinunada kenni Moises, “Nadanonmi ti daga a nangibaonam kadakami. Pudno unay nga agay-ayus daytoy iti gatas ken diro. Adtoy ti sumagmamano a bunga manipud iti lugar.
Izvijeste ga oni: “Išli smo u zemlju u koju si nas poslao. Zaista njome teče med i mlijeko. Evo njezinih plodova.
28 Nupay kasta, napipigsa dagiti tattao nga agar-aramid kadagiti balayda idiay. Nabakudan ken nalawa unay dagiti siudad. Nakitami pay sadiay dagiti kaputotan ni Anak.
Ali je jak narod koji u onoj zemlji živi, gradovi su utvrđeni i vrlo veliki. A vidjesmo ondje i potomke Anakove.
29 Agnanaed dagiti Amalekita idiay Negeb. Adda dagiti pagtaengan dagiti Heteo, Jebuseo, ken Amoreo iti katurturodan. Agnanaed dagiti Cananeo iti igid ti baybay ken iti igid ti karayan Jordan.”
Amalečani borave u negepskom kraju: Hetiti, Jebusejci i Amorejci žive u brdu; a Kanaanci se nalaze uz more i duž Jordana.”
30 Kalpasanna, pinadas nga allukoyen ni Caleb dagiti tattao a naummong iti aglawlaw ni Moises. Kinunana, “Darrupentayo a maminpinsan ket alaentayo daytoy, gapu ta kabaelantayo unay a parmeken daytoy.”
Kaleb ušutka narod oko Mojsija i progovori: “Krenimo ne oklijevajući i zauzmimo je, jer je možemo nadvladati!”
31 Ngem kinuna dagiti dadduma a lallaki a napan a kaduana, “Saantayo kabaelan a darupen dagiti tattao gapu ta napigpigsada ngem datayo.”
Ali ljudi što su s njim išli odvratiše: “Ne možemo ići na onaj narod jer je jači od nas.”
32 Isu nga inwarasda ti makapaupay a damag kadagiti tattao ti Israel maipanggep iti daga a sinukimatda. Kinunada, “Ti daga a pinaliiwmi ket daga a mangmangan kadagiti agnanaed iti daytoy. Nagtatayag dagiti amin a tattao a nakitami sadiay.
I počnu ozloglašivati Izraelcima zemlju koju su izviđali: “Zemlja kroz koju smo prošli da je izvidimo zemlja je što proždire svoje stanovništvo. Sav narod što ga u njoj vidjesmo ljudi su krupna stasa.
33 Nakakitakami sadiay kadagiti higante, dagiti kaputotan ni Anak a nagtaud kadagiti higante. Iti panangkitami kasla kami la dudon a maiasping kadakuada, ken kastoykami met iti imatangda.”
Vidjesmo ondje i divove - Anakovo potomstvo od divova. Činilo nam se da smo prema njima kao skakavci. Takvi bijasmo i njima.”

< Numero 13 >