< Un-unnoy 5 >

1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
われらの産業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
さりとも汝まつたく我らを棄たまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや

< Un-unnoy 5 >