< Un-unnoy 5 >

1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Remember, YHWH, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
But you, YHWH, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
Restore us to you, YHWH, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.

< Un-unnoy 5 >