< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Un-unnoy 3 >