< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.

< Un-unnoy 3 >