< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.

< Un-unnoy 3 >