< Un-unnoy 3 >

1 Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
2 Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
3 Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
4 Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
5 Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
6 Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
7 Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
8 Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
9 Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
10 Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
11 Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
12 Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
13 Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
14 Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
15 Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
16 Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
17 Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
18 Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
19 Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
20 Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
21 Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
22 Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
23 Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
24 “Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
25 Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
26 Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
27 Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
28 Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
29 Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
30 Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
31 ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
32 Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
33 Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
34 Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
35 saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
36 saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
37 Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
38 Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
39 Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
40 Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
41 Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
42 “Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
43 Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
44 Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
45 Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
46 Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
47 Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
48 Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
49 Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
50 agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
51 Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
52 Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
53 Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
54 Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
55 Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
56 Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
57 Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
58 Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
59 O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
60 Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
61 Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
62 Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
63 Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
64 Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
65 Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
66 Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!
Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!

< Un-unnoy 3 >